![]() ![]() The exhibition was supported by a £719,327 ($914,847) research grant from the UK’s Arts and Humanities Research Council called “Cultural Creativity in Qing China 1796-1912.”įor Wang and peers in the translation and publishing world, this incident highlights the broader and longstanding problem of translators’ work being obscured or uncredited.Ī social media campaign known as #NameTheTranslator has picked up steam in recent years, encouraging publishers, educators and reviewers to name translators alongside the original authors of literary works. It’s been up for multiple weeks, and no one thought to be like, ‘Where are these translations from?’” These researchers had (almost) four years to research, they must have gathered translations and created all these different formats. “It was funded by a research grant that was over 700,000 (British) pounds. It added that “China’s hidden century” had involved more than 400 people from 20 countries, and that those involved had “spent years, together with scholars worldwide,” putting it all together.īut to Wang, the scope of the project made her erasure sting all the more. This was a particularly complicated project and we recognize we made an inadvertent mistake and fell short of our usual standards,” it said. ![]() “Across the range of our work, we make every effort to contact the owners of rights in text, images, print and digital media. The British Museum has since reached out and in its statement Thursday, said it “takes copyright permissions seriously.” Her post has since circulated widely on Twitter, garnering nearly 53,000 likes and 15,000 retweets to date. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
Details
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |